I prefer English words making it incorrectly into German. "Getting a handy from your buddy at a public viewing" is totally innocent in German.
It's interesting, because there is a document class for presentations in LaTeX that is called beamer
I'm scared to ask, but what's a body bag in German? I've never heard that one used before.
It's a pseudo-anglicism, like Oldtimer (antique car), Homeoffice (work from home) and Flipper (pinball machine).
Pseudo-anglicisms arise when a languages lexical composites are known in a non-native population without perfect knowledge of the actual vocabulary. All the words above are build out of perfectly fine english composites, just put together in a way that "feels" english to Germans.
There are also pseudo-germanicisms in english too by the way, the NYT had an article about "Freudenfreude" which was supposed to be a german word with the opposite meaning of Schadenfreude. But while it would be a logical german composite-word, it doesn't exist as such. "Freudenfreude" is only ever found in english literature.
If Freudenfreude means what I think it does there's no need for the word to exist in Germany
I think because they are handy to have and they fit perfectly into your hand.
Edit: Or maybe from "handset".
My friend in Australia is a doctor studying psychiatry and he kept asking me what certain worlds meant and half the time I had no idea what they were or how to explain them lol.
Very random. Here's a wiki list but I remember there were some others too
Anwesenheit
Dermatozoenwahn
Entgleisen
Gedankenlautwerden
Mitgehen
Mitmachen
Pfropfschizophrenie
Schnauzkrampf
Wahneinfall
Verstimmung
vorbeigehen; vorbeireden
Witzelsucht
Würgstimme
Word salad/Wortsalat
Zeitraffer
Zeitlupenwahrnehmung
It's kind of interesting to see the long lasting effect of Germans pioneering the medical field for a very brief time in history.
Good ones! Rucksack is interesting because it also exists as a backpack, which is literally the translation of rucksack.
It is usually used as an alternative to the religiously framed "bless you" when someone sneezes
Eigenvalues and eigenvectors, which however, were not discovered by the well known mathematician Eigen. Ansatz ist also commonly used in research articles.
Who discovered the binomial distribution? Of course. Although they are probably not as famous as Prof. Normal who came up with the Normal distribution. No, wait...
I mean the English usually don't call mountains Berg, right? Berg is German for mountain. Ice of course being Eis. And we like compound words.
They are germanic languages after all. There are many words you'll find in German and e.g. Norwegian, especially if you overlook slight spelling differences (endings, v or f, s or z,... )
Das ist, wenn du auf Toilette warst, die Spülung es aber nicht ganz schafft, dein Werk verschwinden zu lassen und stattdessen an dessen Oberfläche am Porzellan, der sogenannten "Bremsspur", kollidierendes Wasser nach oben an deinen Allerwertesten abstrahlt.
Strahlung, die beim Abbremsen von Partikeln entsteht.
Nonmathematical, but same root, eigengrau, aka, the patterns you see if you press on your closed eyes.
I guess I should note that I've heard people calling the patterns eigengrau, but there doesn't seem to be anything in the wikipedia about stimulating the effect with pressure.
Apparently phosphene is the general term for seeing things that aren't photons.
I think the original mathematician that proposed this idea was named Mr. Eigen, so eigenvector doesn't actually refer to the german word "eigen".
this is not true. The eigenvectors direction remains unchanged by the matrix representing alinear mapping. it is therefore characteristic to the matrix, hence the term "eigen".
No, the term was first used by David Hilbert and it's a reference to the German word "eigen" which means "own".