Just for context, the word Kehrtwende is not used often. Instead, the verb "wenden" is used the sense of "making a U-turn"
"U-turn" isn't more complicated, it's describing the motion literally: making a U-shaped turn
It could also be seen as the intersection of 2 sets. But you can't call it an intersection, the name is taken.
Yeah, infamousbelgian, which language is that in? /s
Edits: How the hell do I mention a user in Lemmy?
We actually have 3 official languages in our (small) country. Dutch (Flemish), French (Walloon) and German :)
I imagine that would be a hairpin which takes the shape of a U. In routing there is a hairpin NAT which redirects traffic exiting back into the local network.
Even though the letter U is definitely existing in the vocabulary, in Italian it is called "elbow turn" (curva a gomito)!
Italian.... “elbow turn”
I'd be willing to bet that when they say elbow they mean the pasta.
Thank you for making me discover elbow pasta! It deepens my conviction that everything in Italy is somehow related to pasta...
Confusingly enough, in Italy I believe it is not quite a thing "elbow pasta". Personally I have never heard anyone refer to any kind of pasta as "gomiti", though Google showed me that they indeed exist. I have always heard the ones that looks like elbows in other names.
My language doesn't has U, but we call it U turn anyway, even though we have a similar letter in our own language.
In Chinese doing an u-turn can be called 掉头 or 调头, literal translation would be lose head (or front) or change head (front). For whatever reason apparently both can be used.
The name U turn itself is dumb anyways (alongside shit like T-shirt, I kid you not I tought my english teacher was trolling us because I refused to believe at 12 that people in any part of the world use a '-' in a regular word they use everyday).